top of page
  • Foto del escritorDroideTV

Entrevista: Myriam Moscona presenta su novela "León de Lidia"

La escritora presentó su obra en el marco de FIL Guadalajara

La presencia de diversos personajes, como una abuela furibunda y su hermana libertina, salpica de humor, pero también de fragilidad, las páginas de esta obra que se borda entre el sueño y la vigilia. León de Lidia es un libro inclasificable con historias autónomas, un cuaderno de imágenes y dibujos, una colección de retratos familiares o imaginarios y, sobre todo, una conmovedora novela fragmentaria en la que Myriam Moscona asume las marcas de su singularidad estética.


¿Qué hubo detrás de esta obra?

Acabo de recibir mis primeros ejemplares con mucha emoción, que tarde muchos años en escribir aunque ya he tenido los primeros testimonios de lectura, que son tanto más veloces. La escritura del libro igual pasa como un platillo complicado que tardas horas en hacer y minutos en consumir. León de Lidia tiene un título tal vez extraño y es el nombre de la primera moneda que existió en la humanidad en lo que hoy es Turquía el reino de Anatolia, que es en realidad el reino de Lidia. Tiene labrada la imagen de un león con las fauces abiertas. León de Lidia es un título que tardé mucho en encontrar y que coincide con el nombre de mis padres: León y Lidia, a quienes perdí tan fuera de tiempo.


Por decirlo de alguna manera es una especie de segunda temporada de mi libro Tela de cevoya que se publicó hace una década, es un libro autónomo, es decir muchas veces si ves una serie de televisión y ves la segunda temporada te pierdes porque no sabes quién es quién, aquí no, hay una autonomía de este libro pero para los lectores que leyeron el anterior si hace una resonancia. Más que una segunda temporada quisiera verlo más como a las artes visuales, como un díptico, como una obra que tiene dos lienzos vinculados, es una obra fragmentaria que también tiene una mirada importante hacia el judeospañol que es la lengua que se llevaron los judíos de España a finales del siglo XV tras la expulsión de la península y que es una especie de infancia de nuestra lengua. Ese es uno de los grandes amores de mi vida porque es algo que, sí bien yo escuché en mi infancia, jamás dije una sola palabra en ladino; es una lengua que yo recuperé, que reconquista, y también lo que puedo decir es que así como un historiador necesita ir a los archivos a cotejar un documento, a investigar un dato, en este libro la investigación es tal vez esa es la razón por la que demore tantos años en hacer un libro de apenas 200 páginas.


¿Qué disfrutas de escribir novela a diferencia de la poesía?

Yo vengo de la tradición de la poesía la poesía, es mi única maestra, todo lo que se acerca del lenguaje lo sé a través de la poesía y la poesía es una maestra muy exigente. Entonces digamos que la forma de labrar el lenguaje, de hacer una pauta musical, que aunque tú estés narrando lo que sea siempre debe haber un cuidado sobre lo que te ofrece el lenguaje como música. Decía Borges que la música es el arte de mayor impacto, pero existe la literatura que la contiene, entonces en ese sentido está por arriba de la música y es Borges quien dice esto.


Este libro en su primera versión estaba escrito en tiempo presente, después a través de un comentario con un colega que solamente me hizo ese comentario: creo que deberías buscar qué pasa con esta historia si la cuentas en tiempo pasado, me obligó a reescribirla y a buscar cómo en el castellano el tiempo pasado es difícil usarlo y no perder esa pauta musical. Porque tú no puedes poner "comió" "salió" "buscó", porque te taladra los oídos. También eso fue un aprendizaje para meterme por los pliegues, para poder contar una historia así en tiempo pasado y que no sea tan machacón; yo como lectora puedo decirte que muchas veces hasta ha dejado un libro a la mitad porque no aguanto, tal vez es una historia Interesante pero la forma en que está contada, la forma en que está cantada es como ir sobre un terreno lleno de agujeros y te quieres salir de ahí volando.



¿Cómo surgen estos personajes tan pintorescos y peculiares?

Si, los personajes dices que son particulares, tal vez porque muchos de ellos vienen de otros mundos porque yo también vengo de mundos digamos diversos, es decir yo soy mexicana y mis padres llegaron a México en los años de la posguerra. FuI la primera nacida en este país y crecí con toda una especie de gratitud que no se daba por hecho en absoluto acerca de México, desde la comida, el trato con la gente, el clima.


Toda esa envoltura me vínculo de otra manera tanto con el lenguaje como con una mirada, es una mirada que yo agradezco porque yo no he padecido un exilio pero vengo de una familia de exiliados; y los hijos de exiliados y los hijos de gente que ha perdido su casa, que ha perdido su lengua tiene su propia coloratura vamos a decirlo así.


Por otro lado si hay mujeres muy particulares en este libro, una abuela mal encarada que viene desde el otro libro, desde Tela de cevoya, un ser odioso y al mismo tiempo muy querible, porque acaba por tener un peso dramático allá y tal vez en menor medida aquí, pero lo tiene. Yo más allá de querer contar una historia familiar abro una puerta y encuentro todas las cosas que he perdido en mi vida; porque en la vida real tengo déficit de atención y soy una maestra en perder las cosas importantes. Yo sé que la gente va a sonreír porque en menor medida todos hemos perdido cosas importantes. En ese sentido creo que el libro va más allá de querer compartir una historia de familia, porque además hay mucha ficción en este libro, no aparecen porque la gente oye "unpo" y concluye que todo es a partir de lo que yo he vivido ¿entonces en dónde está la imaginación de un escritor?


¿Te gustaría agregar algo más?

Mi comentario es qué uno pone tanto, y eso te lo dirá cualquier escritor, uno pone tanto en lo que escribe, pero hay libros en lo que pones más que en otros y creo que en este libro me he vaciado, no sé que sigue o si sigue algo entonces, ojalá que lo puedan compartir los lectores.



bottom of page